ปกติเห็นเค้าเรียกกันว่า "พี่น้องตระกูลไรต์" น่ะครับ ไม่ทราบว่าจะใช้ชื่อไหนกันดีครับ?
-- Jittat 06:22, 14 มิ.ย. 2005 (UTC)
- ตอนที่ผมแปล Wright Brothers จากหน้า รายชื่อบทความที่ควรมี ผมแปลเป็น พี่น้องไรต์ เพราะต้องการให้เป็นรูปแบบเดียวกันกับการแปล Surname Brothers, Surname Sisters หรือ Surname Siblings ในที่อื่น ๆ ซึ่งจะใช้เพียง พี่น้องชื่อสกุล แทนที่จะเป็น พี่น้องตระกูลชื่อสกุล บ้าง พี่น้องชื่อสกุล บ้าง แต่ผมสังเกตเหมือนกันว่าถ้าชื่อสกุลมีพยางค์เดียว มักพบว่าแปลเป็น พี่น้องตระกูลชื่อสกุล เช่น Grimm Brothers แปลเป็น พี่น้องตระกูลกริมม์ แต่ถ้าชื่อสกุลมีสองพยางค์ขึ้นไป มักแปลเป็น พี่น้องชื่อสกุล เช่น The Brothers Karamazov แปลเป็น พี่น้องคารามาซอฟ ทางออกคือควรทำหน้าเปลี่ยนทางจาก พี่น้องตระกูลไรต์ ด้วย ส่วนชื่อใดควรเป็นชื่อหลักของหน้าบทความ คงต้องตกลงกันอีกทีครับ --Phisite 06:39, 14 มิ.ย. 2005 (UTC)
- จัดการทำหน้าเปลี่ยนทางเรียบร้อยแล้วนะครับ จริงๆ แล้วผมเพิ่งนึกออกว่าสมัยเป็นเด็กผมจะเรียกและเขียนว่า สองพี่น้องตระกูลไรต์ หรือ 2 พี่น้องตระกูลไรต์ มาตลอดเลย -- จุง 07:36, 14 มิ.ย. 2005 (UTC)