แฟร์แลนด์ซาราวัก
"แฟร์แลนด์ซาราวัก" (อังกฤษ: Fair Land Sarawak) เป็นอดีตเพลงชาติของรัฐซาราวักคู่กับ"ก็อดเซฟเดอะคิง/ควีน" ตั้งแต่ ค.ศ. 1946 (หลังยกคืน) จนถึง ค.ศ. 1973
เพลงชาติของคราวน์โคโลนีซาราวัก ต่อมาเป็นรัฐซาราวักของประเทศมาเลเซีย | |
เนื้อร้อง | F. C. Ogden, ไม่ทราบ |
---|---|
ทำนอง | George R. K. Freeth, ไม่ทราบ |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1946 |
เลิกใช้ | 31 สิงหาคม ค.ศ. 1973 |
ตัวอย่างเสียง | |
เสียงดนตรี |
เนื้อเพลงนี้แต่งโดย F.C. Ogden[1] เสียงเพลงนี้มาจาก"กอนฟอร์ธบียอร์นเดอะซี" เพลงก่อนหน้า แต่ถูกปรับแต่งและเรียงใหม่โดย George R. K. Freeth ใน ค.ศ. 1963[2]
เนื้อร้อง
แก้- Fair Land Sarawak
- We will never cease to honour thee
- and with our loyal sons
- Defend your liberty
- From your high forest hills,
- Down to the open sea
- May freedom ever reign
- Men live in unity
- Proudly our Flag flies high
- above our Country strong and free
- Long may our Peoples live
- in peace and harmony
ภาษาอีบัน
แก้กล่าวกันว่า เพลงชาติฉบับภาษาอีบันถูกประพันธ์โดยอาบัง อูไจ:
- Pemanah Sarawak kami selalu meri puji
- Nyaga pengelantang menua anak kami
- Ari bukit, kampung ngagai tasik nyadi
- Pemaik meruan, kami begempung ati
- Tinggi menira bediri diatas menua kami
- Gayu mensia diau likun enggau rami
ภาษามลายู
แก้นี่คือคำแปลในภาษามลายู:
- Sarawak Tanah Airku
- Engkau akan kami sanjung
- Dengan anakmu yang setia
- Akan kami berjuang
- Dari bukit-bukau
- Hingga ke laut samudera
- Semoga terus aman sentosa
- Hidup dengan bersatu padu
- Berkibarlah oh benderaku
- Di negaraku terus teguh dan bebas
- Semoga rakyat hidup bersama
- Dalam aman dan harmoni
ภาษาจีนแมนดาริน
แก้- 美麗砂朥越我們忠心愛您永不停
- 愛國兒女們保衛您自由安寧
- 從遼闊大海遠達高大的山林
- 願自由恆久統治民活和諧裡
- 傲然我國旗飄揚自由壯麗永高升
- 願我民安寧生活和平融洽裡
อ้างอิง
แก้- Sheet music เก็บถาวร 2023-01-15 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- ↑ http://stjoe-form5in1976.blogspot.co.uk/2009/09/historical-musical-diversion-fair-land.html
- ↑ "สำเนาที่เก็บถาวร". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2021-08-08. สืบค้นเมื่อ 2021-08-08.