เพลงชาติสาธารณรัฐตูวา

"เมน – ทือวาเมน" (ตูวา: Мен – тыва мен, แม่แบบ:IPA-tyv, แปลว่า ข้าคือชาวตูวา)[1] เป็นเพลงประจำภูมิภาคของสาธารณรัฐตูวา หน่วยองค์ประกอบของประเทศรัสเซีย ประพันธ์ทำนองโดยKantomur Saryglar[2] (มีอีกชื่อว่า โอลอนบายาร์ กันโตมีร์)[3] และเนื้อร้องประพันธ์โดยOkey Shanagash[2] (มีอีกชื่อว่า Bayantsagaan Oohiy)[3] เพลงนี้ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการจาก Great Khural ในวันที่ 11 สิงหาคม ค.ศ. 2011[4] โดยแทนที่ทอรุกตุฆต็อลกัยทังตึม เพลงประจำภูมิภาคก่อนหน้า[2][6]

Men – tyva men
Мен – тыва мен[1]

เพลงชาติของสาธารณรัฐตูวา ประเทศรัสเซีย
เนื้อร้องOkey Shanagash[2] (Bayantsagaan Oohiy)[3]
ทำนองKantomur Saryglar[2] (โอลอนบายาร์ กันโตมีร์)[3]
รับไปใช้11 สิงหาคม ค.ศ. 2011[4]
ก่อนหน้า"ทอรุกตุฆต็อลกัยทังตึม"
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติสาธารณรัฐตูวา
ฉบับบรรเลง

บทร้อง

แก้
ภาษาตูวา[1][6] ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน ถอดเสียงตามสัทอักษรสากล

Арт–арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.


Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Кожумаа

Аймак чоннар бүлези
Акы–дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа

Art–arttyñ ovaazynga
Dajyn salyp çalbargan
Tañdy, Sayan ydyynga
Agyn örgeen tyva men.

Kojumaa:
Men – tyva men,
Möñge harlyg dagnyñ oglu men.
Men – tyva men,
Möñgün suglug çurttuñ tölü men.


Ögbelerim çurtunda
Ölçey taryp ijengen,
Ötküt höömei yrynga
Öörüp talaan tyva men.

Kojumaa

Aymak çonnar bülezi
Aky–duñma nayyraldyg,
Depşilgeje çütküldüg
Demnig çurttug tyva men.

Kojumaa

{{IPA|[art‿art.tɯŋ ɔ.ʋa.zɯn.ga |]
[ta.ʑɯn sa.ɫɯp t͡ɕaɫ.par.gan |]
[tʰaŋ.tɯ sa.jan ɯ.tɯːn.ga |]
[a.ɣɯn ɵr.ɡeːn tʰɯ.ʋa men ǁ]

[qɔ.ʑʊ.maː]
[men | tʰɯ.ʋa men |]
[mɵŋ.ge xar.ɫɯɣ taɣ.nɯŋ ɔɣ.ɫʊ men ǁ]
[men | tʰɯ.ʋa men |]
[mɵŋ.gʉn sʊɣ.ɫʊɣ t͡ɕʊrt.tʊŋ tʰɵ.lʉ men ǁ]

[ɵɣ.pe.le.ɾɪm t͡ɕʊr.tʊn.ta |]
[ɵl.d͡ʑej tʰa.ɾɯp ɪ.ʑen.gen |]
[ɵt.kʉt xɵː.mej ɯ.ɾɯn.ga |]
[ɵː.ɾʉp tʰa.ɫaːn tʰɯ.ʋa men ǁ]

[qɔ.ʑʊ.maː]

[aj.maq t͡ɕɔn.nar pʉ.le.zɨ |]
[a.qɯ tʊŋ.ma na.jɯ.ɾaɫ.tɯɣ |]
[tep.ɕɪl.ge.ʑe t͡ɕʉt.kʉl.tʉɣ |]
[tem.nɪɣ t͡ɕʊrt.tʊɣ tʰɯ.ʋa men ǁ]

[qɔ.ʑʊ.maː]

คำแปล

แก้
ภาษารัสเซีย แปลภาษาไทย

Одолев перевал священный,
Поднялся я, тувинец,
Обрел из жизни кочевой
лучшую долю я, тувинец.

Припев:
Я – тувинец,
Сын гор с вечными снегами,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Мелодией хоомей и хомуса
Разбудил эхом скалы я, тувинец,
В колыбели младенца качая,
Успокоил его плач я, тувинец.

Припев

С новогодним праздником Шагаа
Весну встречаю я, тувинец,
В летнюю ночь на играх шептался
И нашел судьбу свою я, тувинец.

Припев[7]

ในเส้นทางที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
วางหินแล้วสวดมนต์ต่อเบื้องบน
ต่อเขาศักดิ์สิทธิ์แห่ง ตังเดอ, ซายัน
ข้าได้รดน้ำนมสีขาว - ข้าคือขาวตูวา

ประสานเสียง:
ข้า – ข้าคือชาวตูวา
เป็นบุตรของภูผาที่หิมะปกคลุมนิรันดร์กาล
ข้า – ข้าคือชาวตูวา
เป็นบุตรีของสายธารสีเงินของดินแดนแห่งนี้

ในแผ่นดินแม่ของบรรพบุรษ
ปมที่คล้องความผาสุขของประชาชน
เสียงดังกังวานของเพลงฆูมีย์
ข้าได้ลุ่มหลงแล้ว – ข้าคือชาวตูวา

ประสานเสียง

ผู้คนทั้งหลายต่างก็เป็นครอบครัวเดียวกัน
เป็นทั้งพี่น้อง เป็นทั้งเพื่อนตาย
มุ่งมั่นที่จะเดินหน้าต่อไป
ข้าได้รวบรวมดินแดนเป็นหนึ่งเดียว – ข้าคือขาวตูวา

ประสานเสียง

อ้างอิง

แก้
  1. 1.0 1.1 1.2 "Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва". Министерство культуры Республики Тыва. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2017-09-04. สืบค้นเมื่อ 2016-09-17.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 У Тувы появился новый гимн // Электронный журнал «Новые исследования Тувы»
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 Песня "Мен Тыва Мен". Хакасия.
  4. 4.0 4.1 "ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2017-12-13. สืบค้นเมื่อ 2021-12-01.
  5. "Tuvan National Orchestra". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2017-10-07. สืบค้นเมื่อ 2011-10-26.
  6. 6.0 6.1 "Республика Тыва". Флаги и Гербы Российской Федерации. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2024-05-26. สืบค้นเมื่อ 2022-04-07.
  7. http://www.centerasia.ru/issue/2003/33/1708-pesnya-men-tiva-men.-nayti-vsetuvinskoe.html МЕН – ТЫВА МЕН. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН РЕСПУБЛИКИ ТЫВА. Центр Азии.

แหล่งข้อมูลอื่น

แก้